Главная » Разное » Фразеологизмы со значением хорошо. Фразеологизмы — это примеры крылатых фраз в русском языке. Фразеологизмы со словом «НОС»

Фразеологизмы со значением хорошо. Фразеологизмы — это примеры крылатых фраз в русском языке. Фразеологизмы со словом «НОС»

Русский язык – по праву считается самым совершенным, красивым и богатым языком в мире, вобравшим в себя, наряду с аутентичной культурой более чем 200 народов Русского мира, ещё и лучшие элементы западной и восточной культурных традиций.

Наш язык – это один из базисных элементов всей русской цивилизации, поэтому, чтобы с полным правом считаться русскими, мы должны хорошо уметь им пользоваться и владеть всем богатством понятий и выражений русского языка не хуже Пушкина, Гоголя и Достоевского.

Представляем вашему вниманию первую часть ТОПа-50 интереснейших фразеологизмов русского языка с их изначальным и теперешним значениями, а также историей происхождения:

1. Гол как сокол

Выражение обозначает крайнюю бедность, нужду.

“Сокол” – это гладко оструганное и окованное на конце железом бревно тарана, который мог быть ручным или колёсным и использовался до конца XV века для пробития брешей в деревянных частоколах или крепостных ворот. Поверхность этого орудия была ровной и гладкой, т.е. “голой”. Этим же термином обозначали и инструменты цилиндрической формы: железный лом, пест для растирания зерна в ступе и проч.

2. Аршин проглотил

Выражение, обозначающее человека, вставшего по стойке “смирно” или принявшего величественно-надменную позу с прямой спиной.

Аршин – это древняя русская мера длины в 71 сантиметр, широко использовавшаяся в швейном деле до перехода на метрическую систему мер. Соответственно, мастера использовали для измерений деревянные или металлические аршинные линейки. Если проглотить такую, осанка наверняка станет феноменальной…

3. Козёл отпущения

Так называют человека, на которого свалили всю вину за какой-либо провал, неудачу.

Выражение, которое восходит к Библии. По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа израильского. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали, дабы он навсегда унёс на себе грехи евреев.

4. Кричит во всю Ивановскую

Ансамбль кремлёвских соборов в Москве украшает колокольня Ивана Великого, на которой по праздникам всегда звонили во все её тридцать колоколов. Звон был чрезвычайно мощным и разносился очень далеко.

5. Жив Курилка!

Мы помним это выражение по фильму “Место встречи изменить нельзя” и обозначало оно радость от встречи с человеком, прошедшим через серьёзные испытания.

На самом деле, “курилка” – это древняя детская игра на Руси. Дети садились в круг и передавали друг другу горящую лучину, приговаривая: “Жив, жив курилка! Ножки тоненьки, душа коротенька”. Тот, в чьих руках лучина гасла, выходил из круга. То есть “курилка” – это лучина, которая слабо горела и “курилась”, (дымилась) в детских руках.

В отношении человека выражение впервые употребил поэт Александр Пушкин в эпиграмме на критика и журналиста Михаила Каченовского: “Как! жив еще Курилка журналист?..”

6. Расчистить эти авгиевы конюшни

Разобраться с невероятно запущенным беспорядком, имеющим циклопические размеры.

Восходит к древнегреческим мифам о Геракле. Жил в древней Элиде царь Авгий, страстный любитель лошадей, который держал в конюшнях три тысячи коней однако 30 лет не чистил стойла.

На службу к Авгию был послан Геракл, которому царь и поручил очистить конюшниза один день, что было невозможно. Герой подумал и направил в ворота конюшен воды реки, которые за сутки вынесли оттуда весь навоз. Это деяние стало 6-м подвигом Геракла из 12-ти.

7. Закадычный друг

Сейчас позитивное выражение, обозначающее давнего и проверенного друга. Ранее было негативным, т.к. имелся в виду собутыльник.

Старинное выражение “залить за кадык означало “напиться”, “выпить спиртного”. Отсюда образовался данный фразеологизм.

8. Попасть в просак

Оказаться в крайне неудобном или даже опасном положении.

Просак – это барабан с зубьями в машине, при помощи которой чесали шерсть. Попав в просак – можно было легко покалечиться, лишиться руки.

9. Злачное место

И снова библейское выражение, встречающееся в псалмах и церковных молитвах и обозначающее рай, небесное царство. В светском словоупотреблении приобрело негативную окраску – “злачными местами” стали называть бары, стрип-клубы и т.п.

Имеется в виду место, где обильно произрастают злаки из которых готовится основная пища (хлеб) – плодородное поле, основа благосостояния.

10. Как буриданов осёл

Имеется в виду человек крайне нерешительный.

Восходит к знаменитому примеру французского философа XIV века Жана Буридана, который утверждал, что поступки людей зависят по большей части не от собственной воли, а от внешних обстоятельств. Иллюстрируя свою мысль, он утверждал, что осёл, слева и справа от которого на равном расстоянии будут положены две одинаковые кучи, в одной из которых будет сено, а в другой солома, не сможет сделать выбор и умрёт с голоду.

11. Дойти до ручки

Совсем опуститься, потерять человеческий облик и социальные навыки.

В Древней Руси калачи выпекали не круглыми, а в форме замка с круглой дужкой. Горожане часто покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, как за ручку. При этом из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а либо отдавали её нищим, либо бросали собакам. Про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки.

12. Опростоволоситься

Попасть в неудобное, а зачастую и позорное положение.

На Руси ходить с непокрытой головой по людным местам (исключая храм для мужчин) считалось позором. Не было для человека большего позора, чем если с него в людном месте срывали шапку.

13. Затрапезный вид

Неопрятная одежда, небритость и прочие признаки небрежности во внешности.

При царе Петре I начала работать Ярославская полотняная мануфактура купца Затрапезникова, которого выпускала шелк и сукно ни в чем не уступавшие по качеству изделиям европейских мастерских.

Помимо этого на мануфактуре делали и очень дешёвую пеньковую полосатую ткань, которую по фамилии купца прозвали “затрапезой”. Она шла на тюфяки, шаровары, сарафаны, женские головные платки, рабочие халаты и рубахи.

Для богатых людей халат из “затрапезы” был домашней одеждой, а вот у бедняков одежда из этой ткани использовалась “на выход”. Затрапезный вид говорил о невысоком социальном статусе человека.

14. Калиф на час

Так говорят о человеке, случайно и ненадолго оказавшемся у власти.

Выражение имеет арабские корни. Так называется сказка из сборника “Тысяча и одна ночь” – “Сон наяву, или Калиф на час”.

В ней рассказывается, как молодой багдадец Абу-Гассан, не зная, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, делится с тем своей заветной мечтой – хотя бы на денек стать калифом. Желая развлечься, Гарун-аль-Рашид подсыпает Абу-Гассану в вино снотворное, приказывает слугам перенести юношу во дворец и относиться как к калифу.

Шутка удается. Проснувшись, Абу-Гассан верит, что он калиф, наслаждается роскошью и начинает отдавать приказания. Вечером он вновь выпивает вино со снотворным и просыпается уже у себя дома.

15. Сбить с панталыку

Заставить потерять нить разговора, забыть о чём то.

В Греции находится знаменитая в древности гора Пантелик, где долгое время добывали мрамор. Соответственно, там было много пещер, гротов и ходов и попав туда, можно было легко заблудиться.

16. Я его раскусил

Т.е. понял, что это за человек, заметил обман или открыл тайну.

Выражение пришло к нам из тех времен, когда в ходу были монеты из драгоценных металлов. Подлинность монет проверяли на зуб, ведь драгоценные металлы без примесей были мягкими. Если на монете оставалась вмятинка, значит она настоящая, а если нет – фальшивая.

17. Глас вопиющего в пустыне

Так говорят о том, чьи здравые мысли и предостережения упорно не хотят слушать.

Библейское выражение, имеющее корни в пророчестве Исайи и Евангелии от Иоанна. Пророки, предрекавшие скорое пришествие Спасителя призывали евреев готовиться к этому дню: следить за своей жизнью и исправлять её, делаясь благочестивыми, внимательно относиться к евангельской проповеди. Но евреи не вняли этим призывам и распяли Господа.

18. Зарыть талант в землю

Значит – не использовать и не развивать данные Богом способности.

И снова отсылка к Библии. Талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счётная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии.

В евангельской притче один из слуг получил от господина деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, которое могло принести как прибыль, так и убыток. По возвращении господина слуга вернул талант и был наказан за потерянное время и недополученную хояином прибыль.

19. Затянул канитель

Начал какое-то очень долгое дело, стал медлить.

Канитель – это тончайшая проволока из драгоценных металлов, приобретшая уже скорее свойства нити и использовавшаяся для украшения камзолов, мундиров и платьев красивыми сложными узорами. Тянуть канитель приходилось на всё уменьшающихся ювелирных вальцах в несколько заходов, что было делом долгим. Шить канителью – дело ещё менее быстрое.

20. Довёл до белого каления

Разозлил до бешенства, неконтролируемой ярости.

Восходит к кузнечному ремеслу. Когда металл нагревают при ковке, он в зависимости от температуры светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. При ещё более высокой температуре металл уже расплавится и закипит.

21. Мыльная опера

Так называют телесериал с тривиальным сюжетом.

Дело в том, что в 30-е годы в Америке начали выпускать многосерийные (тогда ещё радио-) передачи для домохозяек с мелодраматическими сюжетами. Их создавали на деньги производителей мыла и моющих средств, которые в перерывах рекламировали свою продукцию.

22. Скатертью дорожка!

Сейчас так выгоняют надоевшего гостя или посетителя. Ранее смысл был противоположным – пожелание доброго пути.

В одном из стихотворений Ивана Аксакова можно прочитать о дороге, которая “пряма, как стрела, широкою гладью, что скатерть легла”. Зная наши пространства, человеку желали беспрепятственного и лёгкого пути.

23. Казни египетские

Свалившиеся тяжёлые наказания, бедствия, мучения.

Библейский сюжет из книги Исход. За отказ фараона отпустить евреев из плена Господь подверг Египет страшным наказаниям – десяти казням египетским: кровь вместо воды, казнь лягушками, нашествие мошек, песьи мухи, мор скота, язвы и нарывы, гром, молнии и огненный град, нашествие саранчи, тьма и смерть первенцев в семьях египтян.

24. Внести свою лепту

Вложить часть своего труда, умений или денег в создание чего-то важного, большого.

Известен библейский рассказ о двух лептах бедной вдовы, которые она пожертвовала на деятельность Иерусалимского храма. Лепта – одна из самых мелких монет того времени в Римской империи. Две лепты – были единственными деньгами вдовы, пожертвовав которые она осталась голодной до самого вечера. Поэтому, её жертва оказалась наиболее крупной из всех.

25. Петь Лазаря

Бить на жалось, попрошайничать, стараться сыграть на сочувствии.

Притча о богаче и Лазаре рассказана Спасителем в Евангелии. Лазарь был беден и жил у ворот дома богача. Лазарь питался остатками пищи богача вместе с собаками и терпел всяческие лишения, но после смерти попал в рай, тогда как богач оказался в аду.

Профессиональные нищие в России часто просили милостыню на ступенях храмов, сравнивая себя с библейским Лазарем, хотя часто жили значительно лучше. Поэтому попытки разжалобить и называются подобным образом.

Андрей Сегеда

Вконтакте

Словосочетания, в которых мы уже привычно воспринимаем слова как единое определение, а не отдельными единицами, и понимаем в одинаковом смысле, с кем бы ни вели разговор — это и есть фразеологизмы.

Фразеологизмы украшают нашу речь, делая ее образной и более эмоциональной. Их множество, и перечислить все не возьмется, пожалуй, даже самый опытный лингвист. Поэтому остановимся на самых ярких, которые стали уже, что называется, крылатыми.

Необычные фразеологизмы в русском языке: примеры с объяснением и происхождение

Необычные фразеологизмы в русском языке:

Филькина грамота

  • Такое название носит любой документ, который по сути таковым не является. Это может быть поддельная или несоответствующая в данном случае справка, записка вместо официальной бумаги с печатями, что-то неправильно составленное и безграмотное — словом, все, что не представляет собой истинной ценности документа.
  • Полноправной считается также версия происхождения, по которой авторство этого выражения принадлежит Ивану Грозному. Именно Филькой он с презрением величал митрополита Филиппа, осуждавшего опричнину, а каждое его послание – филькиной грамотой.

Заварить кашу, расхлебывать кашу

  • Это два фразеологизма, обозначающие противоположные понятия. Первый употребляется, когда человек своими действиями создает какую-то сложную проблему для себя или окружающих, второй же – в том случае, когда проблема решается.
  • Происхождение этих словосочетаний – из области кулинарии. Ранее кашей называли крупяную похлебку, являющуюся по сути первым, жидким блюдом, которое как заваривали, так и хлебали ложкой. К тому же, существовало и просторечное словечко «заваруха», обозначавшее, опять же, запутанную проблему и одновременно – название каши.

Семь пятниц на неделе

  • Так говорят о человеке, который не вызывает доверия у окружающих из-за хронически меняемых планов, намерений, невыполненных обещаний. Такое непостоянство, как правило, вызывает раздражение, поэтому фразеологизм имеет скорее негативную окраску.
  • Тот, кто нарушал обязательства, и стал именоваться человеком, имеющим в неделю семь пятниц. Еще одна версия происхождения связывает пятницу с созвучным словом «пятиться», отступать от данного обещания.

Не в своей тарелке

  • Употребляется, когда речь заходит о человеке, чувствующем себя в данных обстоятельствах стесненным, который находится в неудобном положении.
  • Произошел этот фразеологизм, как полагают словесники, от неправильного перевода французского слова. Случилось это в начале XIX века, и в те времена образованная часть населения возражала против такого определения. Но фразеологизм прижился в русском языке, и сегодня понятен всем.


Шарашкина контора

  • Фразеологизм, обозначающий какую-то нечестную фирму, организацию, предприятие. Этот оборот негативного оттенка относится к просторечным.
  • О его происхождении спорят до сих пор и к единому мнению языковеды пока не пришли. Наиболее принятой этимологической основой считается слово «шарашь», относящееся к диалектам и подразумевающее жулье. Таким образом, буквально выражение подразумевает некое предприятие, организованное жуликами.

Идти напропалую

  • Значение фразеологизма заключается в том, что речь идет о ком-то, кто без раздумий движется вперед, практически наугад, не зная, что его ждет на следующем этапе пути.
  • Происходит из сленга, которым пользовались картежники. Они пользовались термином игры «на верную», заранее зная, что все козыри у них в руках и победа в игре несомненна. Как антоним этого выражения возникло и определение «пропалая», неизвестная.

Мурашки забегали

  • Употребляется в прямом значении ощущений, сходных с теми, когда по телу легонько пробежал муравей. Это может относиться к ощущению холода, испуга, переживаний.
  • Его происхождение имеет прямую аналогию с ощущениями, испытанными на себе и подмеченными людьми. А то, что схожие определения есть и в других славянских языках, дает основание предположить, что появилось оно в далеком общеславянском прошлом.

Стоять как вкопанный

  • Так говорят о человеке, который практически замер на месте в результате любого потрясения: шока, удивления, страха.
  • Происхождение оборота происходит от давнего вида наказания, когда человека окапывали за совершенное преступление. Естественно, ни единого движения он больше сделать не мог. Наказание окапыванием прекратилось при Петре I, а память о нем сохранилась в виде фразеологизма.


Разделать под орех

  • Сегодня это выражение мы понимаем как «нещадная критика». А раньше его значение было прямо противоположным.
  • Происходит оборот от арго-мастеров, занимающихся столярными работами. Именно создать мебель из какого-либо дерева так, чтобы она напоминала древесину ореха, считалось наиболее высоким мастерством, поэтому и прямое значение словосочетания заключалось в том, что работа выполнена очень хорошо.

Висеть на волоске

  • Так говорят, когда человек (или какое-то дело) пребывает под угрозой. Версии происхождения этого оборота разнятся.
  • Одни считают, что выражение пошло от легенды, по которой Дионисий из Сиракуз подвесил над своим придворным Дамоклом остро наточенный меч, который держался лишь при помощи конского волоска. Еще одна версия усматривает обычное употребление понятия «волос» как чего-то непрочного, что легко рвется.

Выносить сор из избы

  • Означает предание гласности чего-то личного, что касается лишь близких и родных людей, обсуждение в чужом присутствии того, что происходит в кругу семьи.
  • Такое понятие берет начало от древних поверий, которые указывали, что выметать мусор из дома на улицу ни в коем случае нельзя, иначе ним могут воспользоваться, чтобы навредить домочадцам. Сор нужно было только бросать в печь, чтобы он сгорал дотла.


Закусить удила

  • Это словосочетание говорит о ком-то, кто упорно «гнет» свою линию, порой даже нанося тем самым вред самому себе. В этом состоянии человек уже не способен воспринимать никакие доводы, на первый план выходит упрямство.
  • Безусловно, этимология выражения лежит в области, связанной с лошадьми, наездниками, извозчиками. Удилами принято называть два железных звена, которые являются частью сбруи и закладываются в пасть лошади. Если животное закусывает их, то практически не повинуется наезднику, поскольку не чувствует управления.


Достать из-под земли

  • Добыть необходимое, несмотря ни на что – так понимается этот фразеологизм.
  • Происходит выражение из тех давних времен, когда деньги и особо ценные вещи бедняки хранили, зарывая их в землю – более надежного место для того, чтобы уберечь их от дождя или снега, как и от кражи, у крестьян не было.
  • Отсюда и повелось, требуя заплатить налог, сборщик податей советовал крестьянину, жалующемуся на нищету, достать спрятанные деньги из-под земли.

Концы в воду

  • Речь в данном случае идет о сокрытии следов какого-либо проступка или преступления.
  • Происхождения этого фразеологизма относят к временам Ивана Грозного и опричнины, когда масштаб террора, казней и жестких репрессий был таким, что его приходилось скрывать.
  • Для уменьшения видимого количества казненных по ночам определенное количество трупов жертв кровавой политики царя стали выбрасывать в реку. До утра тела течением уносились вдаль, и таким образом в воде в буквальном смысле «прятались» все улики, свидетельствующие о совершенном преступлении.

Редкие фразеологизмы в русском языке: примеры с объяснением и происхождение

Редкие фразеологизмы в русском языке:

Кот в мешке

  • Так говорят, желая подчеркнуть, что приобретаемая вещь, обновка, любой товар имеет непонятное качество, проверить которое не представляется возможным.
  • Схожий фразеологизм присущ многим языкам, поскольку происходит от времен зарождения торговых отношений. Люди по большей мере везде одинаковы, и мошенников хватает в любой стране.
  • Именно они и пытались всучить доверчивому покупателю вместо обещанного зайца самого обычного кота, спрятав его в закрытом мешке.


Стереть в порошок

  • Это пример фразеологизма, который со временем коренным образом изменил свой смысл на прямо противоположный. Сейчас, произнося подобное выражение, мы понимаем его как расправу, уничтожение.
  • Ранее же среди купцов, особенно известных и авторитетных, существовало правило — они могли предоставить в качестве гарантии оплаты свое честное слово. На притолоку заносили имя купца и сумму, которую он пообещал выплатить в указанный срок.
  • Если же купец по каким-либо причинам не расплачивался, то мел, которым делалась запись, попросту стирался, превращаясь в порошок.

Тянуть канитель

  • Очень затягивать с выполнением какого-либо дела, так понимается это выражение сегодня каждым из нас. Когда человек очень медленно что-либо делает, ему обычно говорят о том, что он «тянет канитель».
  • На самом же деле буквально канитель представляет собой тонкую проволоку из золота, серебра или меди, которую использовали для вышивки. Для того, чтобы вытянуть такую длинную и тонкую проволочную нить, необходимо было немало времени, поскольку работа требовала осторожности и аккуратности. Отсюда и появилось понятие вытягивания канители, как неспешного занятия.

Хуже горькой редьки

  • Так мы привычно отзываемся о том, что нам изрядно надоело и не приносит удовольствия.
  • А родилось это сравнение с редькой, которая, как известно, имеет именно горький привкус, во времена древней Руси. Тогда редьку ели практически ежедневно, а, учитывая, что дни поста составляли более двух третей в году, можно сказать, что этот овощ был постоянным блюдом на столах, особенно представителей низших сословий.
  • Так и надоедала редька тем, кто вынужден был есть ее постоянно.

Язык проглотить

  • Означает упорно молчать, несмотря ни на какие угрозы, уговоры или попытки разговорить человека.
  • Происхождение этого оборота также уходит в седую старину, когда большинство прислужников, приближенных к особе владыки, выбирались из числа глухонемых.
  • В случае же, если гонец был схвачен, чтобы он под пытками не смог сдаться и поведать содержание поручения, он обязан был откусить себе язык и глотнуть его. Необходимость глотания была вызвана тем, что древние верили, что маги могли заставить своим колдовством разговаривать сам язык. Отсюда буквальное понятие проглоченного языка и превратилась в устойчивый фразеологизм.


Не мытьем, так катаньем

  • Выражение, обозначающее умение добиваться желаемого любыми способами, часто применяя их по очереди, если какой-то «не срабатывает», не дает желаемого результата.
  • Произошел этот фразеологизм от способов стирки в старину, когда белье не только «мыли», но «катали», используя рубели – своего рода скалки, имеющие желобки. Таким образом, если загрязнение не удалялось при помощи воды, его пробовали устранить при помощи катания рубелем.

После дождичка в четверг

  • То есть, по сути никогда – таково значение словосочетания.
  • Происхождение его берет начало от языческих времен, когда одним из наиболее почитаемых богов был Перун, мечущий молнии, насылающий раскаты грома и повелевающий дождями и грозами. Днем Перуна считался именно четверг, и если в этот день долгожданного ливня не было, то такой фразой древние славяне выражали свое разочарование и тайные надежды, что небожитель все же смилостивится над ними.

Умывать руки

  • Отказываться от ответственности, объявлять о своей непричастности – таково значение фразеологизма.
  • В древности существовал целый ритуал, согласно которому судья перед началом судилища производил омовение рук, тем самым демонстрируя свою беспристрастность и незаангажированность.
  • Этот же обряд часто совершали и те, кто выступал обвинителем на суде. Кроме того, это же действие, по Евангелию, осуществил и прокуратор Понтий Пилат, согласившись на то, чтобы Иисус Христос был казнен.

Авгиевы конюшни

  • Очень сложное, трудоемкое задание, которое нужно выполнить во что бы то ни стало.
  • Этот образ пришел из древнегреческих мифов, один из героев которых, Геракл, совершил двенадцать подвигов.
  • Расчистить непомерно грязные конюшни, принадлежащие царю по имени Авгий – пример одного из них. Он и стал обозначать выполнение практически невозможного, будучи понятным нам и сегодня..

Положить под сукно

  • Когда мы так говорим, то имеем в виду, а собеседник понимает, что речь идет об отложенном на неизвестный срок деле.
  • Сукно раньше клалось на стол вместо скатерти. Когда чиновник работал за столом, то, положив папку или отдельную бумагу под покрывающее поверхность письменного стола сукно, он тем самым убирал ее подальше с глаз и благополучно забывал.

Задеть за живое

  • Подразумевается причинение оскорбления, раздражения, душевного переживания неосторожным словом или затронутой темой, которые неприятны собеседнику, или о которых он не хочет говорить.
  • Происходит выражение из давних времен, в которые было принято ставить на теле раба клеймо, выжигаемое раскаленным железом. Помимо того, что сам процесс прижигания был очень болезненным, не меньшую боль приносило и случайное прикосновение к еще не зажившей ране.

Козел отпущения

  • Подразумевается человек, на которого возложена чья-то вина, пострадавший фактически ни за что.
  • Корни выражения лежат в библейских преданиях, где среди различных обрядов описан также и ритуал отпущения грехов, когда священное лицо клало руку на самого обыкновенного козла. Этот жест символизировал перенесение на животное грехов, совершенных человеком. После этого ни в чем не повинный козел изгонялся из поселения в пустынные дали.


Как с гуся вода

  • Фразеологизм, относящийся к тому, кто легко относится к проблемам, не переживая и не мучаясь о том, как их решить.
  • Это сравнение пошло из биологических особенностей гусей, имеющих на своем оперении смазку, благодаря которой оно не промокает, и вода стекает с крыльев птицы, не намочив их.

Ни гроша за душой

  • Эта характеристика часто употребляется в отношении бедного, подчас нищего человека.
  • У всех нас есть углубление на шее. Раньше это место считалось именно тем, где обитает человеческая душа. Кроме того, в нем часто прятали медальоны и мешочки с деньгами, драгоценными камнями или металлами, ценными бумагами. Если же человеку нечего было спрятать в этой ямочке, то о нем так и говорили, что за его душой нет абсолютно ничего.

Вожжа под хвост попала

  • Подобное определение можно услышать, если речь идет об опрометчивых поступках, вызывающих удивление у окружающих.
  • Изначально имелись в виду вожжи в буквальном понимании. Если они попадали лошади под хвост, животное испытывало боль, и чтобы избавиться от нее, резко подскакивала, брыкалась, становилась практически неуправляемой.

Зубы заговаривать

  • Такую фразу мы говорим, когда кто-то начинает говорить о предметах, не связанных с темой разговора, пытаясь увести его в сторону.
  • А появилось это выражение в те времена, когда разговорами действительно заговаривали зубную боль – этим занимались знахари, читая различные заговоры.

Засучить рукава, спустя рукава

  • Оба фразеологизма обозначают способ работы. Первый – усердие и рвение в ее выполнении, второй – прохладцу и лень.
  • Повелось подобное определение с тех времен, когда рукава одежды были очень длинными, порой гораздо длиннее, чем сами руки. Они свисали и мешали работать.
  • Поэтому выполнить любую работу, можно было лишь после того, как эти рукава засучить, завернуть.Если же работа выполнялась со спущенными, свисающими рукавами, она была медленной и не эффективной.


Засучить — спустить рукава

Крылатые фразеологизмы в русском языке: примеры с объяснением и происхождение

Крылатые фразеологизмы в русском языке:

Остаться с носом

  • Такое образное сравнение означает не получить желаемого, потерпеть поражение.
  • Нос в данном случае не означает часть лица, как мы привыкли воспринимать это слово. Раньше так называли подношение, которое несли чиновнику, чтобы попросить его о необходимой услуге, фактически это то, что мы сегодня называем взяткой.
  • Если чиновник считал «нос» слишком ничтожным, он попросту отвергал его, тем самым отказывая просящему. Таким образом он оставался со своим «носом», а дело решалось отнюдь не в его пользу.

  • Так говорят, когда в отсутствии человека о нем сплетничают, обсуждают, злословят.
  • Связано такое выражение с давним представлением об упырях. Древние верили, что ним может стать умерший грешник, который к тому же был проклят. Предания гласили, что для того, чтобы снять проклятие, кости усопшего необходимо было достать из могилы и вымыть в чистой воде. Этот жутковатый ритуал и дошел до нас в виде фразеологизма.


Аршин проглотить

  • Так говорят о человеке, который держится настолько прямо, что это выглядит неестественным.
  • Понятие «аршин» пришло к нам из турецкого языка и обозначает оно не только меру длины, но и деревянную линейку, длина которой более 70 см.
  • Представляя себе человека, внутри которого линейка такой длины, наши предки и стали применять подобное сравнение к тому, кто держится преувеличенно чопорно и надменно.

Белены объелся

  • Говорят о человеке, чье поведение неадекватно, агрессивно, непредсказуемо.
  • Это также буквальное значение действия на человека ядовитого растения под названием белена. Семена его производят наркотическое воздействие на людей, вызывая бред, галлюцинации, порой приводя и к летальному исходу.


Верста коломенская

  • Так отзываются о человеке гигантского роста.
  • Происходит такое определение от столбов, которые отсчитывали версты на дороге в село Коломенское, куда царь Алексей Романов в теплое время года отправлялся в свою летнюю резиденцию. Столбы были огромной высоты, что и стало для людей «мерилом» роста.

Водить за нос

  • Фразеологизм означает, что человека долгое время обманывают, каждый раз обещая и не выполняя своего обещания.
  • Произошло это выражение из атмосферы шумных ярмарок и балаганов, во время которых водили медведя, держа за кольцо, что было продето в нос животного. Чтобы мишка шел охотнее, ему показывали приманку, но не давали ее.

  • Означает умышленное искажение информации для того, чтобы представить ее в выгодном для себя свете.
  • Понятие берет начало из среды картежников . «Очки» в данном случае – это размещенные на игральных картах значки, по количеству достоинства карты. Шулеры были всегда, поэтому они умело, прямо во время игры, могли либо незаметно замазать «очко», либо вклеить лишнее, изменяя тем самым достоинство карты. Это и называлось «втиранием» на языке картежников. Позже термин перекочевал в разговорную речь и стал синонимом жульничества.


Гол как сокол

  • Абсолютно нищий, не имеющий ни гроша – такое значение вкладывается в этот образ.
  • Существует две версии происхождения выражения. Первая – от названия старинного стенобитного орудия, которым таранили каменную или деревянную стену. Такой сокол был гладким и ровным, фактическим – голым.
  • Также есть версия, относящая истоки этого фразеологизма к схожему по звучанию слову «сукол». Так называли колья, которыми подпирали заваливающиеся заборы, плетни. В данном случае как сам колышек-подпорка, так и обитатель дома с хилым плетнем, действительно были «голыми». Первый – буквально, поскольку не имел ни единого сучка, а совершенно гладкую поверхность, второй – образно.

Горе луковое

  • Именно так порой отзываются о человеке, которого преследуют неудачи, о недотепе.
  • Произошло это образное сравнение от свойства лука вызывать слезы при его чистке и нарезке. Поскольку химический состав слез, вызванных едкими веществами в луке, отличается от тех, которые вырабатываются естественным путем, то они более мутные.
  • А мутные слезы, как правило, не вызывают доверия. Именно поэтому под луковым горем подразумевается не истинное несчастье, а скорее неурядицы, которые не приводят к трагическим последствиям.

Дело в шляпе

  • Выражаясь так, мы подразумеваем, что какое-то дело или проблема разрешилась удачно.
  • Наиболее вероятным объяснением появления подобного фразеологизма является порядок, при котором на Руси чиновники при судебных разбирательствах, именно в собственные шляпы, получали подношения и взятки для вынесения положительного решения.
  • Именно так они могли отвечать на вопрос о том, в каком состоянии находится то или иное дело, так же могли назвать это и сами стороны процесса, надеясь на то, что положенный в шляпу дар решит исход дела в их пользу.

  • Буквально это означает строгое и практически деспотичное обращение.
  • Это словосочетание происходит из тюркских наречий. Если дословно перевести понятие — мясо с отсутствием жира (так кормили лошадей), то мы получим термин черное мясо. Именно он и породил в русском языке аналог – черное тело.


До белого каления

  • Означает, что человек разозлен настолько, что уже не сдерживает себя.
  • Это профессиональный термин, используемый кузнецами, которые при нагреве металла, по мере изменения температуры, видят его приобретающим различные оттенки. Белый – это цвет, свойственный металлу при максимально допустимом нагреве, дальнейшее повышение температуры уже приводит к расплавлению. Отсюда и родилось сравнение.

Зарубить на носу

  • Побуждение к основательному запоминанию той или иной информации.
  • И вновь основой для появления подобного фразеологизма стало старинное, давно позабытое значение слова «нос». Здесь в качестве основы выступает понятие носить.
  • Именно носом назывались деревянные небольшие доски или палки, которые люди, не обученные грамоте, в древние времена держали под рукой, чтобы делать себе на них зарубки, предназначенные для запоминания того, что нужно сделать. Этот крестик и есть дошедшее до нас древнее выражение «зарубить на носу».

Игра не стоит свеч

  • Следует понимать это выражение в том смысле, что усилия, потраченные на то или иное дело, не оправданны, их слишком много, а результат мизерный.
  • Этот фразеологизм также появился благодаря сленгу картежников. Ранее в вечернее время, когда и происходили долгие преферансы, комнату освещали свечами. В том случае, когда делались маленькие ставки, сумма выигрыша получалась настолько незначительной, что не окупала даже стоимости свечей, купленных для того, чтобы осветить комнату и стол.

Петь Лазаря

  • Стремление жалобами вызвать у окружающих чувство сострадания, нытье.
  • Основано выражение на мотивах евангельских преданий о бедняке Лазаре, который, ведя нищенское существование, оказался после своей смерти в раю, в отличие от брата-богача. Раньше песню об этом часто пели просители милостыни под храмами. Таким образом они пытались разжалобить прихожан.
  • Но, учитывая, что как сейчас, так и тогда, часть попрошаек в реальности таковыми не являлись, а просто искала легкий путь добычи денег, то такие притворные жалобы на жизнь и жалостливые песни и стали называть «петь Лазаря».


Лезть на рожон

  • Сознательно идти на риск, подвергать себя опасности – так понимается этот фразеологический оборот.
  • Слово «рожон» в древности относилось к острому колу, с которым ходили охотиться на медведя. Он использовался как средство разъярить хищника, и его же выставляли вперед охотники, когда медведь приближался. Напоровшись на этот кол, животное погибало. Эта аналогия легла в основу фразы.

Подвести под монастырь

  • Так говорят, когда по чьей-то вине попадают в неприятное положение, несут наказание.
  • Лингвисты расходятся во мнениях относительно происхождения этого оборота. Одни считают, что это просто описание безвыходного положения, в котором оказывался человек и от которого мог спастись только в монастыре. Другие видят основу появления фразы в воинской тактике, по которой врагов приводили к стенам монастырей, являвших собой настоящие крепости. Еще одна версия основана на том, что родные женщины, подвергавшейся домашнему насилию, могли обратиться с просьбой о защите к патриарху, который и ссылал тирана в монастырь, где в течение полугода тот должен был учиться смирению.

Подложить свинью

  • Значение оборота заключается в том, что человек исподтишка делает что-то плохое в отношении другого.
  • Происхождение, по мнению большинства словесников, идет от привычек и обычаев тех народов, которым вера не позволяет употреблять в пищу свинину. Желая посмеяться над таким человеком или же с намерением осквернить его религиозные взгляды, ему могли потихоньку подложить в тарелку свинину под видом другого мяса. Таким образом свинья, подложенная в пищу, стала со временем фразеологическим оборотом.

Видео: Фразеологизмы и их значение

Фразеологизмы

Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «бить баклуши», «повесить нос», «задать головомойку»... Оборот речи, который называют фразеологизмом, неделим по смыслу, то есть его значение не складывается из значений составляющих его слов. Он работает только как единое целое, лексическая единица.

Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора.

Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.

Многие фразеологизмы легко заменяются одним словом:

сломя голову – быстро,

рукой подать – близко.

Часто прямое выражение превращается в переносное, расширяя оттенки своего смысла.

Трещит по швам – из речи портного приобрело более широкое значение – приходить в упадок.

Поставить в тупик – из речи железнодорожников перешло в общее употребление в значении привести в замешательство.

Примеры фразеологизмов и их значения

Баклуши бить - бездельничать

Белены объесться - взбеситься (применяется к людям, которые делают глупости

После дождичка в четверг - никогда

Аника-воин - хвастун, храбрый лишь на словах, вдали от опасности

Задать головомойку(баню) - намылить шею, голову - сильно отругать

Белая ворона - человек, резко выделяющийся из окружающей среды теми или иными качествами

Бирюком жить - быть угрюмым, ни с кем не общаться

Бросить перчатку - вызвать кого-нибудь на спор, соревнование (хотя никто перчаток не кидает)

Волк в овечьей шкуре - злые люди, прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости

Витать в облаках - блаженно грезить, фантазировать невесть о чем

Душа в пятки ушла - человек перетрусивший, испугавшийся

Живота не пожалеть - пожертвовать жизнью

Зарубить на носу - запомнить крепко-накрепко

Из мухи делать слона - превращать мелкий факт в целое событие

На блюдечке с золотой каемочкой - получить желаемое с почетом, без особых усилий



На краю земли - где-то очень далеко

На седьмом небе - быть в полном восторге, в состоянии наивысшего блаженства

Ни зги не видно - так темно, что не видно тропинки, дорожки

Кинуться очертя голову - действовать безрассудно, с отчаянной решимостью

Съесть пуд соли - хорошо узнать друг друга

Скатертью дорога - уходи, без тебя обойдемся

Работать засучив рукава - работать горячо, со старанием

Фразеологизмы со словом «ВОДА»

Буря в стакане воды – большие волнения по ничтожному поводу

Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»

Водой не разлить – большие друзья, о крепкой дружбе

Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе

Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать

Возить воду (на ком-л.) – обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером

Вывести на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи

Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий

Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратяться

Дуть на воду, обжегшись на молоке - излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках

Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события

Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез

Как в воду опущенный – печальный, грустный

Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования

Как две капли воды – очень похожи, неотличимы

Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий

Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,

Как с гуся вода – все человеку нипочем

Много воды утекло с тех пор – много времени прошло

Носить воду в решете – попусту тратить время

Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство

Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления

Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести

Толочь в ступе воду – заниматься бесполезным делом.

Фразеологизмы со словом «НОС»

Интересно, что во фразеологизмах слово нос практически никак не выявляет своего основного значения. Нос – орган обоняния, однако в устойчивых словосочетаниях с носом связывается прежде всего представление о чем-то небольшом, коротком. Помните сказку про Колобка? Когда Лисице нужно было, чтобы Колобок попал в сферу ее досягаемости, стал ближе, она просит его сесть к ней на нос. Однако слово нос не всегда обозначает орган обоняния. Есть у него и другие смыслы.Бурчать под нос - ворчать, ворчливо, невнятно бормотать.

Водить за нос - эта фраза пришла к нам из Средней Азии. Приезжих часто удивляет, как маленьким детям удается справляться с огромными верблюдами. Животное послушно следует за ребенком, ведущим его за веревку. Дело в том, что веревка продета через кольцо, находящееся у верблюда в носу. Тут уже хочешь, не хочешь – а приходится подчиняться! Кольца вдевали и в носы быков, чтобы сделать их нрав более покладистым. Если человек обманывает кого-нибудь или не исполняет обещанное, то о нем также говорят, что он «водит за нос».

Задирать нос – неоправданно чем-нибудь гордится, похвалятся.

Зарубить на носу - Зарубить на носу означает: запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда. Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать зарубку на собственном лице. Напрасный страх. Слово нос тут вовсе не означает орган обоняния, а всего лишь памятную дощечку, бирку для записей. В древности неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и на них зарубками, резами делали всевозможные заметки. Эти бирочки и называли носами.

Клевать носом – засыпать.

Любопытной Варваре на базаре нос оторвали – не вмешивайся не в свое дело.

На носу - так говорят о чем-то, что вот-вот должно наступить.

Не совать нос не в свое дело - таким образом хотят показать, что человек чересчур, не к месту любопытен, вмешивается в то, во что не следует.

Нос к носу – напротив, близко.

Нос по ветру держать - в славные времена парусного флота передвижение по морю полностью зависело от направления ветра, от погоды. Безветрие, штиль – и никли паруса, больше напоминая тряпку. Дует противный ветер в нос корабля – приходится думать уже не о плавании, а уже о том, чтобы все якоря бросить, то есть «стать на якорь» и убрать все паруса, чтобы воздушный поток не выбросил судно на берег. Что бы выйти в море требовался попутный ветер, который надувал паруса и направлял судно вперед в морские просторы. Связанная с этим лексика моряков получила образность и вошла в наш литературный язык. Теперь «держать нос по ветру» – в переносном смысле значит приспосабливаться к каким-либо обстоятельствам. «Бросить якорь», «стать на якорь», – остановиться в движении, осесть где-нибудь; «Сидеть у моря и ждать погоды» – бездейственное ожидание перемен; «На всех парусах» – двигаться к намеченной цели полным ходом, быстро, как только это возможно; Пожелать «попутного ветра» кому-либо – значит желание ему удачи.

Нос повесить или Вешать нос - если вдруг человек приуныл или ему просто взгрустнулось, про него бывает, говорят, что он будто «повесил нос», и так же могут добавить: «на квинту». Квинта, в переводе с латинского это означает: «пятая». Музыканты, а если точнее, скрипачи так называют первую по тональности струну у скрипки (самую высокую). Во время игры скрипач обычно поддерживает свой инструмент подбородком и его нос почти касается этой ближней к нему струны. Выражение «повесить нос на квинту», усовершенствованное в кругу музыкантов, так и вошло в художественную литературу.

Остаться с носом – без того, на что рассчитывал.

Под самым носом – близко.

Показывать нос – дразнить кого-то, приставляя большой палец к носу и помахивая остальными.

С гулькин нос – очень мало (гулька – это голубь, клюв у голубя маленький).

Совать свой нос в чужие дела– интересоваться чужими делами.

Уйти с носом - корни выражения «уйти с носом» теряются в далеком прошлом. В старину на Руси было весьма распространено взяточничество. Ни в учреждениях, ни в суде нельзя было добиться положительного решения без подношения, подарка. Конечно, словом «взятка» эти дары, припрятанные просителем где-нибудь под полой, не назывались. Их вежливо именовали «приносом» или «носом». Если управляющий, судья или дьяк брали «нос», то можно было быть уверенным, что дело благоприятно разрешится. В случае отказа (а это могло произойти, если дар казался чиновнику маленьким или же уже был принято подношение от противоположной стороны) проситель уходил со своим «носом» восвояси. В таком случае, на успех надежды не было никакой. С тех пор слова «уйти с носом» стали означать» потерпеть поражение, неудачу, проиграть, оступиться, ничего не добившись.

Утиреть нос - если удалось кого-то превзойти, то говорят, что ему утерли нос.

Уткнуться носом – погрузиться всецело в какое-то занятие.

Сыт, пьян и нос в табаке - означает всем удовлетворенного и довольного человека.

Фразеологизмы со словом «РОТ, ГУБЫ»

Слово рот входит в целый ряд фразеологизмов, значения которых связаны с процессом говорения. Через рот в организм человека поступает пища – ряд устойчивых выражений так или иначе указывает на эту функцию рта. Со словом губа фразеологизмов не много.

В рот не возьмешь - говорят, если еда приготовлена невкусно.

Губа не дура - говорят про человека, умеющего выбирать самое лучшее.

Заткнуть кому-то рот – значит не дать ему говорить.

Каша во рту - человек невнятно говорит.

Маковой росинки во рту не было – значит, человек уже давно не ел и его нужно срочно покормить.

Молоко на губах не обсохло - говорят, если хотят показать, что кто-то еще молод и неопытен.

Набрать в рот воды – это замолчать самому.

Надуть губы - обидеться.

Рот разинуть – застыть в изумлении перед чем-нибудь, поразившим воображение.

Хлопот полон рот - говорят, если дел так много, что с ними не успеваешь справляться.

Широко открытый рот – признак удивления.

Фразеологизмы со словом «РУКА»

Быть под рукой – быть доступным, быть в непосредственной близости

Греть руки – пользоваться положением

Держать в руках – не давать воли, держать в строгом повиновении

Как рукой сняло – быстро исчезло, прошло

На руках носить – оказывать особое расположение, внимание, ценить, баловать

Не покладая рук – усердно трудиться

Подвернуться под руку – случайно оказаться поблизости

Попасть под горячую руку – нарваться на плохое настроение

Рука не поднимается – никак не возможно совершить действие из-за внутреннего запрета

Рука об руку – взявшись за руки, сообща, дружно

Рука руку моет – связанные общими интересами люди защищают друг друга

Руки не доходят – никак нет сил и времени что-то сделать

Руки чешутся – о большом желании что-либо сделать

Рукой подать – очень близко, совсем рядом

Ухватиться обеими руками – с удовольствием согласиться с каким-то предложением

Чужими руками жар загребать – пользоваться плодами чужой работы

Золотые руки – о том, кто умело, искусно всё делает, справляется с любой работой

Фразеологизмы со словом «ГОЛОВА»

Ветер в голове – ненадежный человек.

Вылетело из головы – забыл.

Голова идет кругом – слишком много дел, обязанностей, информации.

Давать голову на отсечение – обещать.

Как снег на голову – неожиданно.

Морочить голову – обманывать, уводить от сути дела.

Не сносить головы – отвечать за свои поступки.

Осмотреть с головы до ног – всего, тщательно, внимательно.

Очертя голову – рискованно.

По головке не погладят – поругают.

С больной головы на здоровую – свалить вину на другого.

С ног на голову – наоборот.

Сломать голову над задачей – напряженно думать.

Сломя голову – очень быстро.

Фразеологизмы со словом «УХО»

Слово ухо входит во фразеологизмы, так или иначе связанные со слухом. Грубые слова действуют прежде всего на уши. Во многих устойчивых выражениях слово уши обозначает скорее не орган слуха, а только наружную его часть. Интересно, а вы можете увидеть свои уши? Пользоваться зеркалом в данном случае не разрешается!

Держать ухо востро - человек напряженно ждет опасности. Вострый – старая форма слова острый.

Навострить уши - внимательно прислушиваться. У собаки уши имеют заостренную форму и собака поднимает торчком уши, когда прислушиваются. Отсюда возник фразеологизм.

Не видать как своих ушей - говорят про человека, который никогда не получит желаемого.

Погрузится во что-то по уши - говорят человеку в том случае, если он всецело поглощен каким-либо занятием. По уши можно быть и в долгах – если долгов очень много.

Покраснел до ушей - говорят, когда человек сильно смущен.

Развесить уши – так говорят про человека, слушающего кого-либо чересчур доверчиво.

Слушать во все уши – значит слушать внимательно.

Слушать вполуха или слушать краем уха - слушать без особого внимания.

Уши вянут - противно слушать что-либо предельно.

Уши режет - говорят, когда что-то неприятно слушать.

Фразеологизмы со словом «ЗУБ»

Со словом зуб в русском языке имеется довольно большое количество устойчивых выражений. Среди них заметна группа фразеологизмов, в которой зубы выступают как своего рода орудие защиты или нападения, угрозы. Используется слово зуб и во фразеологизмах, обозначающих различные плачевные состояния человека.

Быть в зубах - навязываться, надоедать.

Вооруженный до зубов - говорят про человека на которого нападать опасно, поскольку он может дать достойный отпор.

Заговорить зубы - отвлечь внимание.

Зуб за зуб - бранчиво (склонность к брани), неуступчиво, «как аукнется, так и откликнется».

Зуб на зуб не попадает - говорят, если кто-то замёрз от сильного холода или от дрожи, волнения, страха.

Зуба дать - насмехаться, осмеять кого.

Зубом есть - гнать, теснить.

Зубы скалить - насмехаться.

Зубы съесть - набраться опыта.

Зубы чесать - болтать вздор, пустяки.

На зуб попробовать - узнать, испробовать непосредственно.

Не по зубам что-нибудь кому-нибудь - трудно откусить, не под силу, не по способностям.

Нечего на зуб положить - говорят, когда нечего есть.

Ни в зуб ногой - совершенно ничего (не знать, не понимать и т. п.).

Поглядеть кому в зубы - узнать все о человеке.

Поднять на зубка - насмехаться.

Показывать зубы – значит демонстрировать свою злобную натуру, желание враждовать, погрозить кому.

Положить зубы на полку - голодать, когда в доме не остается еды.

Сквозь зубы говорить - еле раскрывать рот, с неохотой.

Стиснуть зубы - не унывая, не отчаиваясь, начинать борьбу.

Точить или иметь зуб на кого-нибудь - злобствовать, стремиться причинить вред.

Фразеологизмы со словом «ГРУДЬ, СПИНА»

Слова грудь и спина входят в противоположно окрашенные фразеологизмы. Однако, есть со словом спина и положительно окрашенные фразеологизмы.

Вставать или стоять грудью за кого-что-нибудь - подняться на защиту, стойко защищать.

Выезжать на чьей-нибудь спине - достигать своих целей, используя кого-нибудь в своих интересах.

Гнут спину - работать, или кланяться.

Горбить спину - работать.

Ездить на чьей спине - использовать кого-нибудь для каких-нибудь своих целей.

За спиной у кого (делать что-нибудь) - так, чтоб тот не видел, не знал, тайком от кого-нибудь.

Заложить руки за спину - скрестить их сзади.

На собственной спине (испытать, узнать что-нибудь) - по собственному горькому опыту, в результате неприятностей, трудностей, невзгод, которые самому пришлось пережить.

Нож в спину или удар в спину - предательский, изменнический поступок, удар.

Повернуться спиной - покинуть, оставить на произвол судьбы, перестать общаться с кем-нибудь.

Проложить грудью дорогу - добиться хорошего положения в жизни, добивается всего упорным трудом, преодолевает все выпавшие ему трудности.

Прятаться за чужую спину - перекладывать свои обязанности или ответственность на кого-нибудь.

Работать не разгибая спины - прилежно, усердно, много и тяжело. Им можно похвалить примерно работающего человека.

Распрямить спину - обрести уверенность в себе, ободриться.

Спину показать - уйти, убежать.

Стоять за чьей-нибудь спиной - тайно, скрытно руководить кем-нибудь.

Фразеологизмы со словом «ЯЗЫК»

Язык – еще одно часто встречающееся во фразеологизмах слово, так как язык чрезвычайно важен для человека, именно с ним связывается представление о способности говорить, общаться. Идея говорения (или, наоборот, молчания) так или иначе прослеживается во многих фразеологизмах со словом язык.

Бежать высунув язык – очень быстро.

Держать язык за зубами - молчать, не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях.

Длинный язык - говорят, если человек болтун и любит рассказывать чужие секреты.

Как корова языком слизала – про то что быстро и бесследно исчезло.

Найти общий язык – достигнуть взаимопонимания.

Наступить на язык – заставить замолчать.

Повесить язык на плечо – очень устать.

Попасть на язык – стать предметом пересудов.

Прикусить язык - замолчать, воздержаться от высказывания.

Развязать язык - побуждать кого либо к разговору; давать возможность кому либо говорить.

Распускать язык - не сдерживая себя, теряя над собой контроль, проговариваться, говорить лишнее.

Типун тебе на язык – сердитое пожелание злому болтуну.

Тянуть за язык - сказать что-нибудь не совсем подходящее к ситуации.

Укоротить язык - заставить кого-либо замолчать, не давать говорить дерзости, лишнее.

Чесать язык (чесать языком) - говорить зря, заниматься болтовнёй, пустословить.

Чесать языки - сплетничать, злословить.

Чёрт дёрнул за язык - ненужное слово срывается с языка.

Язык без костей - говорят, если человек болтлив.

Язык заплетается – не можешь ясно сказать что-либо.

Язык к гортани прилип - неожиданно замолчать, перестать говорить.

Язык проглотить - замолчать, перестать говорить (о нежелании кого-либо говорить).

Язык хорошо подвешен - говорят про человека, который свободно, бегло говорит.

Фразеологизмы со словом «МАЛО»

Без малого – около, почти

Мал золотник, да дорог – ценность не определяется размером

Мал мала меньше – один меньше другого (о детях)

Мала птичка, да ноготок остёр – незначительный по положению, но внушает опасение или восхищение своими качествами

Маленькая собачка до старости щенок – человек небольшого роста всегда кажется моложе своих лет, не производит солидного впечатления

Мало ли что – 1. все, что угодно, любое 2. не существенно, не важно 3. волнения, а вдруг…

Мало помалу – не торопясь, понемногу

Малым ходом – медленно

От мала до велика – всех возрастов

По маленькой (выпить) – немного, небольшую порцию

По маленькой играть – делать небольшую ставку (в играх)

С малых лет – с детства

Самая малость – незначительная часть чего-либо.

Правильное и умесное использование фразеологизмов придаёт речи особую выразительность, меткость и образность.

rain cats and dogs – лить как из ведра
face like thunder – мрачнее тучи
storm in a teacup – буря в стакане воды, много шума из ничего
chase rainbows – гнаться за недостижимым
lightning-fast – молниеносный
have one"s head in the clouds – витать в облаках
be snowed under – быть перегруженным работой
be under the weather – недомогать
twist in the wind – томиться
under а cloud – под подозрением
as right as rain – в полном порядке
for a rainy day – на черный день
bolt from the blue – как снег на голову

  • 21 август 2018, 01:24

Гол как сокол
Выражение обозначает крайнюю бедность, нужду.

Аршин проглотил
Выражение, обозначающее человека, вставшего по стойке «смирно» или принявшего величественно-надменную позу с прямой спиной.

Козёл отпущения
Так называют человека, на которого свалили всю вину за какой-либо провал, неудачу.

Кричит во всю Ивановскую
То есть вопит громко, во весь голос, привлекая внимание.

Расчистить эти авгиевы конюшни
Разобраться с невероятно запущенным беспорядком, имеющим циклопические размеры.

Закадычный друг
Сейчас позитивное выражение, обозначающее давнего и проверенного друга. Ранее было негативным, т.к. имелся в виду собутыльник.

  • 03 апрель 2013, 00:25

Я
Не я буду, если... - я не оправдаю своего характера, себя, своих привычек, если... Не я буду, если я не добьюсь своего.
Я тебе дам! (простореч. фам.) - выражение угрозы. Я те дам яблоки воровать!
Я тебе (те, вам; разг.) - употребляется для выражения запрещения, угрозы. Я тебе поваляюсь на диване!
Я тебя (его, вас, их; разг.) - употребляется для выражения угрозы. Отыщи сей же час, кто смел со мною разговаривать, я его! А. Пушкин.

ЯБЛОКО
В яблоках -о конской масти: с темными круглыми небольшими пятнами на шерсти. От Никольских ворот шла крупной рысью шестерка серых в яблоках. А.Н. Толстой.
Яблоко раздора - то, что порождает ссору, раздор, предмет раздора [по древне-греч. мифу о яблоке, преподнесенном Парисом богине Афродите, как приз за красоту, и послужившем причиной раздора между нею и богинями Герой и Афиной]. В числе движимости был и знаменитый тарантас, едва не послуживший яблоком раздора между матерью и сыном. М. Салтыков-Щедрин.
Яблоку негде упасть (разг.) - (перен.) о чрезвычайной тесноте. Быт такая давка, что яблоку негде упасть. Н. Гоголь. Народу в церкви было, яблоку упасть негде. А. Писемский.

ЯГОДА
Нашего (одного, своего) поля ягода (разг. фам.) - сходный с кем-н. или подходящий для кого-н. человек, совершенно свой по духу, поведению. Он и по своему положению и по своему настроению был нашего поля ягода. М Горький.

ЯЗЫК
Высуня язык (бежать) (просторен.) - стремительно, не переводя дыханья. Помчался домой, высуня язык.
Держать язык за зубами - молчать, не говорить тогда, когда не нужно. Он умеет держать язык за зубами.
Длинный язык (у кого) - (перен.) о болтливом человеке. Не люблю длинных языков.
Закусить язык - удержаться от того, чтобы говорить, помолчать. Тут Иван Игнатьич заметил, что проговорился, и закусил язык. А. Пушкин.
Злые языки - перен. о сплетниках, клеветниках, о людях, к-рые распространяют злостные слухи о ком/чем-н. Ах, злые языки страшнее пистолета. А. Грибоедов. Всё это злые языки говорят.
Ломаный язык - исковерканный, с неправильным выговором (о языке, речи). На ломаном французском языке он с трудом объяснил, что ему нужно.
На язык - в своей речи, в своих словах. Зачем же быть, скажу вам напрямик, так невоздержну на язык? А. Грибоедов. Остер на язык.
На языке - 1) употребляется при обозначении сильного желания сказать, высказаться, произнести что-либо. Эти возражения были у меня на языке прошлой весной. М.Салтыков-Щедрин. На языке вертится слово, не поймаю. М. Горький. 2) в речи, разговоре. У пьяного что на уме, то и на языке. Пословица.
Общий язык (с кем - чем) взаимное понимание между кем - чем-либо. Найти общий язык с коллегами.
Придержать язык (разг.) - удержаться от того, чтобы говорить, помолчать. Придержи язык, здесь слишком людно.
Проглотить язык - о молчащем человеке, который не может или не хочет сказать что-н. - Сказывай, что на уме?
Ну!., да что ты проглотил язык-то? П. Мельников-Печерский.
Развязать язык (разг.) - 1) (кому-чему) дать возможность, побудить или заставить разговориться. Твой мед да бархатное пиво сегодня так язык мне развязали. А.А. Пушкин. Неожиданно случилось обстоятельство, которое развязало ему язык. Г. Успенский. 2) (без доп.) разговориться, начать много говорить (после молчания). Верно я не в пору развязал язык. И. Никитин.
Сорвалось с языка - неожиданно, вдруг стать сказанным, произнесенным (разг.). С губ сорвался последний, вдохновенный звук. И. Тургенев. Глупое слово просто сорвалось у меня с языка. И.Тургенев.
Тянуть или дергать за язык (разг.) - заставлять говорить, высказываться. Никто тебя за язык не тянет.
Хорошо привешенный или подвешенный языку кого -о человеке, к-рый бойко, плавно, хорошо говорит. У него язык хорошо подвешен.
Язык без костей у кого (разг. перен.) - о человеке, который говорит лишнее. Вот язык-то у тебя без костей, вот уж без костей; так и болтает, так и болтает. А. Островский.
Язык не повернется сказать - нет решимости сказать. У меня язык не повернулся бы теперь сказать ему, что я люблю его. Л. Толстой, Как у тебя язык-то повернулся?
Языком трепать (чесать, болтать, молоть; разг.) - говорить (зря, без толку, для препровождения времени). Языком болтай, а рукам воли не давай. Поговорка.
Язык проглотишь - очень вкусно. У них знатные щи варят - язык проглотишь. П. Мельников-Печерский.
Язык развязался - у кого (разг.) - кого-н. разговорился, начал много говорить (после молчания). Языки развязались, пошла беседа откровенная. Мельников-Печерский.
Язык чесать (разг.) - говорить зря, без толку, для препровождения времени. Не надоело еще язык чесать?
Язык чешется (разг.) - есть желание, хочется сказать, высказаться. Так и чешется язык во всем признаться,

  • 03 апрель 2013, 00:24

ЮБКА
В юбке (разг. шутл. или ирон. устар.) - в женском облике (обычно равнозначно слову “женщина” в приложении к слову, обозначающему какую-н. профессию, род занятий, из числа считавшихся в буржуазном обществе исключительной или преимущественной принадлежностью мужчины). Профессор в юбке (т. е. женщина-профессор). Извините за откровенность, воробей любому философу в юбке может дать десять очков вперед. Чехов.
За юбку держаться чью (разг. фам. шутл.) - перен. не проявлять никакой самостоятельности, во всем подчиняться кому-н. За что вы меня благодарите? - За то, что не просрочиваешь, за бабью юбку не держишься. Л. Толстой.

ЮМОР
Юмор висельника [перевод с нем. Galgenhumor] (ирон.) - шутки, остроты человека, к-рый находится в безвыходном пополнении, к-рому грозит гибель.

  • 03 апрель 2013, 00:24

ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
Ходячая энциклопедия (шутл.) - человек, у к-рого всегда можно навести справку по самым различным предметам. У нас в классе была своя ходячая энциклопедия.

ЭТАП
По этапу или этапом (истор.) - под охраной специальных конвойных команд (о способе пересылки арестованных полицейской властью в царской России). Его, за неимение законного вида, отправили по этапу на место жительства. А. Островский. Этапом водим мы воров и каторжных в цепях. Некрасов.

  • 03 апрель 2013, 00:24

ШАГ
В нескольких (или двух, трех) шагах - очень близко, совсем недалеко. Он живет в двух шагах от нас.
На каждом шагу - беспрестанно, то и дело; везде, повсюду. Здесь на каждом шагу, перед лицом природы, душа его отверзалась мирным успокоительным впечатлениям. Гончаров. В этой книге на каждом шагу опечатки.
Ни на шаг или ни шагу (не отходить, не отпускать и т. п.) - не отлучаясь даже на близкое расстояние. Будем с вами, от вас ни шагу. Сухово-Кобылин. С больным сидеть и день и ночь, не отходя ни шагу прочь! А. Пушкин. Я теперь ее ни на шаг не отпущу от себя. А. Островский.
Один шаг от чего до чего - перен. о легком переходе от одного к другому, о близкой связи между чем-н. От ненависти до любви один лишь шаг, известно. А. Пушкин. От великого до смешного один шаг. Пословица.
Первые шаги -перен. начальный период в какой-н. деятельности. Первые шаги на служебном поприще. Добиться успеха с первых шагов.
Первый шаг (сделать) -перен. взять на себя почин в чем-н., выступить первым. Я первого шага не сделаю. Л. Толстой.
Шаг за шаг (устар.) - медленно, тихо. Тащатся (звери) шаг за шаг, чуть держатся в них души. Крылов.
Шаг за шагом - постепенно, размеренно, неуклонно. Шаг за шагом добрались супруги среди толпы до спускной машины. Лейкин. Шаг за шагом добрались до самой сути дела.
Шагу ступить нельзя (или не может) без кого-чего - нельзя (или не может) быть без кого-чего-н. Без него г. Полутыкин шагу ступить не мог. Тургенев.
Шагу не сделать для чего - ничего не предпринять (для достижения чего-н.). Тургенев Шагу не сделал, чтобы вернуть так незаконно отнятое у него имущество. Григорович.

ШАЛЬНОЙ
Шальная пуля - о пуле, случайно попавшей в кого-н. Чу! дальний выстрел... Прожужжала шальная пуля. Лермонтов. Убит шальной пулей.
Шальные деньги - деньги, добываемые без особых усилий. - Это я, сшил, когда еще на службе был. Тогда у меня были деньги шальные. А. Островский.

ШАПКА
Без шапок (разг.) - с непокрытыми головами. Без шапок толпятся у входа. А.К. Толстой. На воре шапка горит -поговорка о провинившемся, к-рый сам себя выдает.
Под красную шапку - угодить в солдаты. Долго ли под красную шапку угодить?
По Сеньке шапка (разг.) - достоин не больше того, что имеет, как раз только того и заслуживает.
Шапками закидаем (разг. фам.) - выражение развязного самохвальства по отношению к противнику, означающее уверенность в том, что противника очень легко одолеть. И если с новым войском пожалует он к нам, в голодный край, мы шапками их закидаем. А.К. Толстой.
Шапку заломить - ухарски надеть набекрень. Разгульный и бодрый, едет он на вороном коне, подбоченившись и молодецки заломив шапку. Гоголь.
Шапку ломать - перед кем (разг.) - униженно, заискивающе кланяться. Мужики в белых рубахах ломали шапки перед нами. Бабель.
К шапочному разбору (прийти, явиться; разг.) - к самому концу, к окончанию чего-н. Одевайтесь, матушка, а то к шапочному разбору придете. Лесков.
Шапочное знакомство (разг.) - знакомство, лишенное всякой близости, при к-ром только раскланиваются при встрече. Наше знакомство было шапочным.
Шапочный знакомый (разг.) -знакомый, с к-рым имеется только шапочное знакомство. Я о нем толком ничего не знаю, он просто шапочный знакомый.

  • 03 апрель 2013, 00:21

ЧАЙ
На чаек (давать, брать; просторен, фам.) - награждение за мелкие услуги (швейцару, официанту и пр.) сверх жалования.
На чай (давать, брать) - награждение за мелкие услуги (швейцару, официанту и пр.) сверх жалования (дореволюционный обычай). Вот тебе пара целковиков на чай. Гоголь. Попробую-ка я на чай дать, авось и комната найдется. Лейкин.
На чашку чая (пригласить, звать и т. п.; разг.) - в гости, чтоб провести время за чаем с угощением. Осенью 1765 года Екатерина пригласила на чашку чая наиболее близких двору сановников. Шишков.
Чай да сахар или чай и сахар! (простореч. устар.) - приветствие, доброе пожелание тем, кого застали за чаепитием. - Чай да сахар! молвил Смолокуров, здороваясь со знакомцем. - К чаю милости просим, - отвечал тучный лысый купчина. Мельников-Печерский.

ЧАС
Адмиральский час (шутл.) -время выпить и закусить. [От времен Петра I, когда заседания адмиралтейств-коллегий оканчивались в 11 ч. утра, и наступало время обеда.]
На час (ирон.) - на короткое время, временно. “Рыцарь на час” (заглавие стихотворения Некрасова). Калиф на час.
Не по дням, а по часам (разг.) - очень быстро, скоро. И растет ребенок там не по дням, а по часам. А. Пушкин.
Неровен час - употребляется в знач. вводного слова для выражения опасения чего-н. неожиданного в знач.: а вдруг. - Всё, знаете, лучше расписку. Неровен час... всё может случиться. Гоголь.
С часу на час (о чем-н. ожидаемом) - каждую минуту, в самое ближайшее время. С часу на час может разразиться гроза. Вся семья Королевых, с часу на час поджидавшая своего Володю, бросилась к окнам. Чехов. С часу на час должно было и нам ожидать нападения Пугачева. А. Пушкин.
Час от часу [часу без удар.] - с каждым проходящим часом (для обозначения постепенности усиления или ослабления степени чего-н.). Час от часу опасность и труды становятся опасней и труднее. А. Пушкин. Час от часу не легче.

  • 03 апрель 2013, 00:19

ЦАРИЦА
Царица небесная (устар.) - одно из названий богородицы. Пьяница и распутник такой, что и не приведи царица небесная. Чехов.

ЦАРСТВИЕ
Царствие небесное кому (устар.) - употребляется при упоминании умершего человека, первонач. как пожелание попасть в рай. Был у меня дядя - царствие ему небесное! Григорович.

ЦАРЬ
Царь в голове у кого или с царем (или со своим царем) в голове - умен; противоп. без царя в голове (разг.). Всюду пройти можно. - был бы царь в голове. Салтыков-Щедрин. Несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове. Гоголь. Он любил выставлять себя более исполнителем чужой идеи, чем с своим царем в голове. Достоевский.
При царе Горохе (шутл.) -- в незапамятном прошлом, очень давно. Это все было при царе Горохе.

ЦВЕТ
В (во) цвете чего (лет, сил и т. п.) - в периоде полного развития, расцвета чего-н. Он погиб во цвете лучших дней. Лермонтов. Увядает во цвете юности живой. А. Пушкин.

ЦВЕТОЧКИ
Это только (или еще) цветочки (разг.) - перен. о самом начале, зародыше чего-н., преимущ. плохого, нежелательного. Это цветочки, а ягодки впереди. Поговорка. - Вот погодите... Это еще цветочки, а вот ужо ягодки будут! Салтыков-Щедрин. Это только цветочки, а настоящие фрукты впереди. Достоевский.

ЦЕЛЫЙ
Целиком и полностью (нов.) - то же, что целиком, употребляется для большей выразительности.
В общем и целом - вообще, не касаясь частностей, подробностей. Насколько я могу судить, (комиссар) довольно замкнутый человек. Но в общем и целом как будто симпатичный. Н. Никитин.

ЦЕНА
В цене - очень дорог, очень дорогой, высоко ценится. Этот товар нынче в цене.
Грош цена кому-чему - 1) об очень дешевой вещи; 2) перен. о ком-чем-н., не имеющем никакого значения. Отыми у него деньги, вся цена ему грош. А. Островский.
Дорогой ценой - перен. путем затраты больших усилий, после большого напряжения, потерь. Победа досталась дорогой ценой.
Знать цену кому-чему -перен. уметь ценить по достоинству, правильно расценивать кого-что-н. Знать себе цену. Знать цену лести.
Цены нет кому-чему - 1) об очень дорогой по цене вещи; 2) перен. О ком-чем-н., имеющем большое значение, ценном в каких-н. отношениях. Хорошая была эта Аннушка, покорливая, серьезная - вся вылитая мать. Цены бы ей не было, если бы другой муж попался. Мамин-Сибиряк.

ЦЫГАНСКИЙ
Цыганский пот (пробирает; шутя, устар.) - озноб, ощущение холода. А вот ужо холода начнутся, так цыганский пот пробирать станет. Лейкин.

  • 03 апрель 2013, 00:18

ХАМ
Хамово отродье (презрит, бран, устар.) -первонач. употреблялось лицами из привилегированных классов для обозначения людей из эксплуатируемых классов общества и было распространено, как презрит, ругательство. [По имени библейского Хама, непочтительного сына Ноя.] - За что он на меня мировому подал? Ну не хамово ли отродье? Чехов.

ХАРАКТЕР
В характере чьем - свойственно кому-н. Не в вашем характере об этом сожалеть. Тургенев.
Выдержать характер (разг.) - не обнаружить слабости, остаться твердым, верным себе. Три дня молчал, выдерживая характер.

ХАТА
Моя хата с краю (разг.) - это меня не касается, это немое дело, не желаю иметь дела с чем-н. Пусть отвечает тот, кто виноват, моя хата с краю.

ХВАТАТЬ, ХВАТИТЬ
Звезд с неба не хватает (разг. upoн.) - ничем не выдающийся, скромных способностей. Он опытный инженер, но звезд с неба не хватает.
Хвататься за голову или за волосы (разг.) - перен. спохватываться, одумываться, вспомнив, что сделано что-н. не так. После этих неприятностей он схватился за голову, но было поздно уже что-нибудь сделать.
Хвататься за ум -становиться умнее, образумливаться. - А теперь хватились за ум, да поздно, батенька: всем давно известно, что он наш полковой шулер. Л. Толстой.
Хватить горячего до слез (разг. фам.) - перен. испытать что-н. неприятное.
Хватить за живое (разг.) - сильно возбудить, взволновать, затронув что-н. интимное, очень дорогое, важное для кого-н. Своим рассказом он многих хватил за живое.
Хватить (перехватить) через край (разг. фам.) - сказать что-н. лишнее, сделать что-н. совершенно неуместное. Ну, ладно, погорячился я, перехватил через край - разве ж можно на старика сердиться? Куприн.
Хвать-похвать (просторен.) - хватился, стал искать (что-н. исчезнувшее, потерянное). Хвать-похвать -нет червонца! Салтыков- Щедрин. На другое утро, хвать-похвать, нет Параши, да и полно! Григорович.

  • 03 апрель 2013, 00:16

ФАКТ
Факт тот, что (разг.) - дело в том, что... [под влиянием выражения “дело в том, что” иногда неправ, говорят и “факт в том, что”]. Факт тот, что я забыл дома книги.

ФАНФАРЫ
Трубить в фанфары [неправ, осмысление слова “фанфара” как вообще “труба”] (ирон.) - перен. подымать шум вокруг чего-н., шумно говорить о чем-н., провозглашать что-н.

ФАСОН
Держать фасон (просторен.) - важничать, форсить. Неробей, держи фасон.
Не фасон (просторен.) - не годится, не следует. Так поступать - не фасон.

ФЕРТ
Фертом стоять (смотреть, глядеть и т. п.) - подбоченившись (так, что похоже на букву “ф”), развязно, нагло. Руки в боки, взгляд с задором, смотрим фертом, - смотрим да только поплевываем. Достоевский. Парень ремесленник - фертом глядит. Некрасов.

ФИГА
Глядеть (смотреть) в книгу и видеть фигу (разг. фам.) - ничего не понимать. Я, брат, по-немецки ежели написано, то гляжу в книгу и вижу фигу. Лейкин. Другой смотрит в дело и видит в нем фигу. Салтыков-Щедрин.
Фига с маслом (просторен, фам.) -о безрезультатном исходе какого-н. дела, просьбы. Фигу с маслом ты получишь.
Фиговый листок - 1) изображение листка (первонач. фигового) на месте половых органов обнаженных фигур в скульптуре; 2) перен. лицемерное прикрытие заведомо бесстыдных действий, нечестных поступков. Прикрываются фиговыми листочками, чтобы никто не заметил, что за ними делается. Шеллер-Михайлов.

ФИМИАМ
Курить или жечь фимиам кому (книжн.) - перен. льстить, льстиво восхвалять кого-н. Другим курил я фимиам, но вас носил в святыне сердца. Баратынский.

ФЛАГ
Держать (свой) флаг где (мор.) - иметь пребывание (на каком-н. корабле). Адмирал держал флаг на линкоре.
Остаться за флагом - перен. отстать от других, не достигнуть цели. Тетенька выполнила трудную миссию так быстро и ловко, что все соперничающие стороны остались за флагом. Салтыков-Щедрин.
Под флагом чьим (мор.) - имея на борту кого-н. (что обозначено поднятием определенного флага). Эскадра шла под флагом командующего флотом.

ФОН
Фон-барон (разг. шутил.) - надменный, спесивый, слишком заважничавший человек. Ты что за фон-барон, что тебе и слова сказать нельзя?

ФРОНТ
Переменить фронт (книжн.) - изменить линию поведения, направление деятельности.
На два фронта -в двух направлениях. Нельзя работать на два фронта. фу
Фу-ты, ну-ты (разг.) - 1) употребляется при выражении удивления (с интонацией восклицания). - Фу-ты, ну-ты, испугался! Даже поджилки трясутся. Чехов. 2) употребляется для выражения самодовольного удовлетворения. - Вышла за человека хорошего да за богатого, и ходи как пава... Фу-ты, ну-ты! То ль не житье! А. Островский.

ФУНТ
Вот так фунт! (просторен.) - выражение удивления или разочарования. Вот так фунт! да неужели я был так пьян! Лейкин.
Не фунт изюму (разг. шутл.) - не пустяк, не пустяки. Это тебе не фунт изюму!

ФУТЛЯР
Человек в футляре - перен. человек, замкнувшийся в кругу узких, обывательских интересов, боящийся всяких нововведений и оценивающий всякое дело с казенной, формальной точки зрения [по названию рассказа. А.П. Чехова]. С ним совсем неинтересно разговаривать, он - человек в футляре.


Русский язык столь мобилен и гибок, что позволяет использовать множество особенных речевых приемов: пословицы, поговорки, метафоры и многое другое. Отдельно хочется поговорить о том, что такое фразеологизм.

Фразеологизмами называют словосочетания, смысл которых способен украсить речь, придать ей особый эмоциональный оттенок. Фразеологический оборот неделим по смыслу, то есть имеет общее значение всех слов, входящих в него. Каждое слово в отдельности не несет подобной информационной нагрузки. Лучше рассматривать примеры с объяснением фразеологизма.

Вконтакте

Конь не валялся

Обычная речь была бы сухой и менее эмоциональной, не будь в ней особенных лексических единиц - фразеологизмов . Например, можно сказать: «Я очень разозлился». А можно произнести таким образом: » Я был злой как собака». У слушающего в уме рождаются абсолютно разные ассоциативные образы. Образ злой собаки мозг воспринимает мгновенно, на уровне рефлекса. Сказывается жизненный опыт, накопленных в подсознании.

Или такой пример фразы: «я еще не начинал выполнять намеченную работу». Гораздо лучше звучит: «У меня еще конь не валялся». Для иностранца это понять — сущая головная боль! Какой конь и почему он не валялся? А русский человек мгновенно ухватывает суть проблемы говорящего.

Фразеологизм «одна нога здесь — другая — там» очень часто употребляется в речи. В буквальном смысле невозможно, чтобы ноги человека одновременно находились в разных местах! Но он означает, что говорящий уже в пути и мчится очень быстро и вот-вот окажется в нужном месте.

Интересное наблюдение. Фразеологические обороты порой снижают остроту восприятия негативного действия и усиливают позитивное.

Чье авторство?

Многие задумываются о происхождении устойчивых выражений . Авторов у фразеологизмов нет. Или так, авторы — народ. В процессе жизни, накопления опыта люди применяют свои знания, трансформируя их в новые формы.

Происхождение ярких оборотов речи связывают также с литературными и историческими фактами. Каждый имеет представление о подвигах Геракла, а в частности, об одном из них — как быстро силач сумел очистить конюшни царя Авгия. Герой проявил находчивость, справился быстро с непомерно сложным делом. Выполнил, казалось бы, невозможное! Вот и повелось в народе говорить: «Пойду разгребать авгиевы конюшни…» Или: «Какой молодец, почистил авгиевы конюшни!»

Помимо «валяющегося коня» интересен оборот о «зарытой собаке» . Пример: «Так вот, где собака зарыта!» Это значит, что наконец-то нашлось решение проблемы или вопроса, которые долго не давали покоя. Тема происхождения крылатых выражений с данным животным весьма популярна. Известны истории собак, могилы которых служили некой памятью для их хозяев (были затеряны, а потом находились).

Всем, кто заслужил наказание, в русской речи «всыпают по первое число». Это пришло из школы, когда учеников пороли розгами. Наказание было действенным и ученик вел себя хорошо до начала следующего месяца учебы (до 1 числа).

Пройдемся по фразеологизмам

Представляем небольшой список оборотов речи для ознакомления . Они наиболее часто употребляются в отношении конкретного человека:

Фразеологизмы в предложениях

Также существует множество других крылатых фраз . Интересно рассмотреть примеры.

  1. Пришло время «умывать руки». Это предложение значит, что настал момент отстраниться от проблемы, обозначить свою непричастность к ней.
  2. В жизни он любил «плыть по течению». Герой пассивен и жил по воле обстоятельств, никак им не сопротивляясь.
  3. Забот у меня — «пруд пруди». Имеется очень много дел.
  4. В гости приезжала родня — «седьмая вода на киселе». Тут степень родства очень размыта, нет возможности разобраться кто — кому и кем приходится.
  5. Женился по принципу «с лица воду не пить». Это печальная история, здесь попытка полюбить внутренний мир человека, подразумевая что с внешностью не все в порядке.
  6. Увидимся «после дождичка в четверг». Это предложение имеет значение: не увидимся никогда, а еще показано пренебрежительное отношение к человеку.
  7. В своих рассказах он любил «нагнетать атмосферу». Тут говорится о человеке, который явно преувеличивает сложности и ужасы событий в своих повествованиях, накаляя обстановку.
  8. Уехали домой «несолоно хлебавши». Значение фразеологизма: пришлось вернуться без заработка, прибыли или иного результата, ранее задуманного.

Приведенные примеры показывают, как ярко, коротко и емко фразеологизмы способны характеризовать некоторые ситуации. Также они добавляют речи оттенки звучания, смысловые акценты. Происхождение может не играть роли. Причем лексическое значение фразеологизмов цельное, воспринимается как короткий сигнал ассоциативного ряда, сохраненного в памяти человека.

О труде

Поговорим о фразеологизмах, в которых упоминается работа или профессия . О труде люди много сочинили поговорок, басен и других лексических форм. Приведем примеры фразеологизмов и их значений.

Фразеологизмы детям

Работа и знакомство с фразеологизмами начинается уже в школе . Детей учат понимать устойчивые выражения и уметь объяснять их. Младшие школьники практикуются на уроках родной речи строить высказывания с использованием фразеологических оборотов. Таким образом обогащают словарный и лексический запас знаний. Ребята учатся объяснять фразеологизмы одним коротким словом или связанным словосочетанием.

Фразеологизмы достаточно просты для понимания и запоминания, согласно возрасту детей младшей школы. Рассмотрим примеры:

  • рот на замок (замолчать);
  • держать язык за зубами (хранить тайну);
  • не верить своим ушам (удивиться услышанному);
  • клевать носом (засыпать);
  • водить за нос (обманывать);
  • лететь сломя голову (быстро бежать) и другие.

Использование фразеологизмов в начальной школе способствует развитию у них «чувства языка» , присущее русскому человеку. Формирует образность мышления, скорость создания мыслеформ. Афоризмы составляются по картинкам или идет работа с текстами.

На уроках русского языка учащиеся выполняют письменные задания, в которых заменяют фразеологизм одним словом (вставляют пропущенное слово).

На уроках литературного чтения учатся сопоставлять образы сказочных героев с фразеологическими оборотами. например, Емеля — «лежит и в ус не дует» .

Изучая математику, разбирают устойчивые словосочетания: «квадратная голова», «от горшка два вершка» и другие.

В различных сферах деятельности, областях знаний, жизненных ситуациях применимы фразеологические обороты. Главное — понимать их значение ! Настоящий ценитель русского языка обязательно использует крылатые выражения в своей речи как для собственного удовольствия (создаст картинку), так и для «красного словца».



Предыдущая статья: Следующая статья:

© 2015 .
О сайте | Контакты
| Карта сайта